Представьте 6 девочек - Страница 123


К оглавлению

123

В разговоре с автором.

В портрете для Book of the Month Club News (1951).

В разговоре с автором.

Это тоже всплыло в разговоре с автором: друг Дианы, мужчина восьмидесяти с лишним лет, в свое время знавший также Нэнси, зайдя на чай, шепнул этот комментарий, когда Диана (практически глухая) отвернулась, чтобы поправить занавеску.

В разговоре с автором.

В разговоре с автором.

В разговоре с автором.

Письмо от 17 августа 1980 года.

Дебора — Джессике, 8 июля 1973 года.

Письмо от 11 января 1949 года.

Нэнси — Ивлину Во, 24 мая 1960 года.

Диана — Деборе, 21 марта 1976 года.

Дебаты с Дэвидом Прайс-Джонсом в программе Би-би-си «Сегодня вечером» (1976).

В разговоре с автором.

В интервью Историческому обществу Беркли (1988–1989).

Нэнси писала Ивлину Во (2 сентября 1955): дети Джессики были уверены, будто Эндрю (герцог Девонширский) зарабатывает на жизнь работорговлей. Дебора якобы ответила на это: «Будь у нас рабы, мы бы их ни за какие деньги не продали». Мы могли бы принять это за типичное для Нэнси преувеличение, если бы не тот факт, что дети в самом деле считали, что их заставят кланяться бабушке Сидни.

В Manchester Guardian Тейлор писал, что Нэнси попросту переместила семейство Митфорд в Версальский дворец. Это суждение многие сочли весьма проницательным, но такова лишь видимость: очевидно, что Тейлор отнесся к «Мадам Помпадур» предвзято. Нэнси, хотя и удерживала на лице сияющую улыбку, была задета и написала в «Гардиан» короткое письмо с указанием на ошибку в цитате. При этом она изо всех сил старалась соблюсти политес: «Прошу вас, не нужно отвечать и тем более беспокоить мистера Тейлора. Полагаю, меня главным образом расстроила такая выволочка от „М. Гардиан“, поскольку это единственная английская газета, которая попадается мне на глаза. Однако такие выволочки всегда заслужены, и их следует принимать без жалоб».

Нэнси пародировала первые слова монолога Дона Диего в «Сиде» Корнеля.

См. примеч. 20 к введению.

Му Life (Nelson, 1968).

Послесловие

Из Wait for Me!

В разговоре с Деборой Росс, The Independent, 12 ноября 2001 года.


notes

1

«Семьи! Ненавижу вас» (фр.).

Андре Жид. «Яства земные». — Здесь и далее примеч. перев.

2

Она использовала французское слово, обозначавшее приверженок Робеспьера, которые устраивались со своим рукоделием поблизости от гильотины.

3

Т.е. могла бы учиться в женском колледже Кембриджа, если бы это не считалось совершенно неуместным для девушки из хорошей семьи.

4

«Они» (фр.) с определенным английским артиклем.

5

Рефрен из популярной в Англии песни времен Первой мировой войны, в которой женщины обращаются к мужчинам с призывом идти на фронт.

6

Любовной жизнью (фр.).

7

Божественной красавицей (фр.).

8

Ты самая желанная женщина, какую я когда-либо знал (фр.).

9

Приличная, традиционная сторона (фр.).

10

Этим термином (Bright Young Things) называют группу молодежи из привилегированных классов, блиставшую в 1920–1930-е годы.

11

Vile age — «Мерзкий век», созвучно с village — деревня.

12

Упоминаемая в «Мерзкой плоти» таблетка от головной боли.

13

Тому, кто позволяет себя любить (фр.).

14

Отступить для разбега (фр.).

15

It — сексуальное притяжение, взаимная привлекательность.

16

Сельский праздник (фр.).

17

На всю жизнь (фр.).

18

Немецкое приветствие Heil пишется так же, как английское слово heil («град»).

19

За пределами (фр.).

20

Из князи в грязи (фр.).

21

Один психоз на двоих (фр.).

22

De Profundis («Из бездны», лат.) — автобиографическая повесть Оскара Уальда о тюрьме.

23

Заместитель генерального секретаря в министерстве иностранных дел

24

Вопреки всему (фр.).

25

В возрасте 16 лет Джессика закончила курс «Французская цивилизация».

26

Вне битвы (фр.).

27

Очаровательной серой метелью (фр.).

28

Та, кто любит… тот, кто позволяет себя любить (фр.).

29

За неимением лучшего (фр.).

30

Рассказывайте — рассказывайте (фр.).

31

«Семья Митфорда — моя услада» (фр.).

32

Сливки общества (фр.).

33

Многоцветной (фр.).

34

Я хочу уйти (фр.).

35

О! Фабрис, я так долго тебя ждала! — Как это мило! (фр.).

36

Майра Хиндли участвовала в жестоких убийствах детей и была в 1965 г. приговорена к нескольким пожизненным срокам. В восьмидесятые годы Лонгфорд возглавлял кампанию за ее досрочное освобождение.

123